>  Выбираем переводчика / Offtop / Быт 52 - Бытовые услуги Нижнего Новгорода
Бытовые услуги Нижнего Новгорода
Быт 52 - Бытовые услуги Нижнего Новгорода
Быт 52 - Бытовые услуги Нижнего Новгорода Быт 52 - Бытовые услуги Нижнего Новгорода Быт 52 - Бытовые услуги Нижнего Новгорода Быт 52 - Бытовые услуги Нижнего Новгорода Быт 52 - Бытовые услуги Нижнего Новгорода
каталог советы объявления отзывы домовые
Каталог

Выбираем переводчика

Некоторые люди считают, что перевод – это обыкновенная замена слов одного языка на слова другого, и что с таким делом может справиться абсолютно любой человек, который знает язык, с которого нужно перевести документ, то есть исходный и язык, на который нужно перевести, то есть целевой.

На самом деле, это совсем не просто, ведь важно знать культурные и языковые различия, диалекты и идиомы, терминологию и неологизмы, так как переводы с украинского языка, с английского, немецкого и так далее требуют каждый своей специфики. При этом очень много имеет значения способность переводчика к письму, качество написания оригинала, и срок сдачи работы. Профессиональный переводчик должен всегда помнить обо всех аспектах своей работы.

Выбирая переводчика, обратите внимание на опыт и специализацию профессионала. Если у переводчика нет опыта перевода, например, маркетинговых материалов, не стоит предлагать ему сделать перевод сложного маркетингового документа.

Убедитесь, что переводчику под силу ваше задание. Очень важно наличие у переводчика как необходимых ресурсов и знаний, так и способности выполнять работу в заданный срок.

Обязательно обратите внимание на используемое переводчиком оборудование: компьютер, сканер, принтер, доступ к интернету, программное обеспечение и так далее. В определенной степени даже от оборудования зависит качество перевода.

Остановите свой выбор на переводчике, который профессионально занимается переводами, а не подрабатывающего специалиста, для которого переводы – это временное явление. Высококвалифицированные переводчики постоянно повышают уровень знаний, следят за развитием языков, изучают терминологию и новые разработки, которые связаны с их областью деятельности.

И напоследок совет: дайте переводчику пробную работу, которую покажите носителю целевого языка, пусть он оценит качество перевода.

Комментарии (0)

RSS свернуть / развернуть

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.